The Divine Song

 

 

 

 

        و همچنين 

                    

        بهترين پاداش ها  

                    

                 از آن ِ كسي است

                    

                 كه خواستار روشنايي است

                    

                 و به ديگران روشنايي بخشد...

 

 

                                       زرتشت- گات ها- سروده ي هشتم

 

 

 

 

گذر ِ سي گوييريا

 

 

El paso de la Siguiriya

Federico Garcia Lorca

 

Entre mariposas negras,

va una muchacha morena

Junto a una blanca serpiente

de niebla.

Tierra de luz,

Cielo de tierra.

 

Va encadenada al temblor

de un ritmo que nunca llega;

Tiene el corazo'n de plata

y un puñal en la diestra.

 

¿A do'nde vas, Siguiriya,

con un ritmo sin cabeza?

¿Que luna recogera'

tu dolor de cal y adelfa?

 Tierra de luz,

Cielo de tierra.

   

 

گذر ِ سی‌گوييريا

فِدِريكو گارسيا لوركا

 

در ميان پروانه‌های سياه

هم‌كنار ِمار ِ سپيد ِ مه می‌گذرد

دختركي سبزه‌سيما.

 

دنيا نور است

آسمان دنيا.

 

با لرزه ي آهنگي كه درنمی‌رسد هرگز

در زنجير مي گذرد دختر

قلبی نقره ای دارد

و در دست ِ راست ِ خود خنجر.

 

با ضربآهنگ و بی سر

كجا می‌روي سی‌گوييريا؟

كدام ماه آرام می‌كند

درد ِ آهك و خرزهره‌ی تو را؟

 

دنيا نور است

آسمان دنيا.

 

 

جلاد

 

  

Hangman

Gunnar Ekelof

 

What will you do with my arms?

Hack off this one

Hack off the other

My eyes look at you

You have raped me

I don’t remember it

I thought only that it was strange

Now you are going to hack of my feet

first one

and then the other

And you see that my eyes live

Hack a little higher on the thigh

you see my eyes are still alive

Well

What do you say, hangman

dose this give you pleasure?

  

 

جلاد

گونار اكلوف

 

چه مي كني با دست هايم؟

اين را بزن

بعد هم يكي ديگر

چشمانم نگاهت مي كنند.

احساسي عجيب دارم و جز آن

چيزي به ياد نمي آورم از تجاوز تو

حالا كه پاهايم را مي بري به ترتيب

و مي بيني نگاهت مي كنند چشمهايم.

 

محكم تر مي زني به آنچه كه مانده

چشمان من اما هنوز هم زنده...

 

خوب

حالا تو بگو جلاد

كيفور شده اي نه؟